中国专业的国际教育交流服务机构
留学e网客服电话

当前位置:资讯攻略 > 留学资讯

2017必备技能之用英文聊十二生肖~

2017必备技能之用英文聊十二生肖~

不知不觉,

2016年已接近尾声

又是一年新开始!

我们送走了猴年,迎来了鸡年。

有今年是本命年的小伙伴嘛?

大家的属相都是什么呢?

如果有外国朋友问:

"What year is it?"

或者"What animal is it?"

What animal sign were you born under ?(你属什么?)

"今年是什么年呀?

小伙伴们知道用英语怎么表达嘛?

I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.(我属鼠。)”

鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,美国俚语指新学生、下流女人。

当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。

a rat race表示激烈的竞争 。

rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)

牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,例如“对牛弹琴”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。

用Ox-eyed形容眼睛大的人;

用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

虎——Tiger

指凶恶的人,英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。

中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。

词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。

start a hare。在讨论中提出枝节问题。如:

You start a hare ever time at the meeting. 每次讨论你都提出无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1. First catch your hare. 勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

龙——Dragon

龙是中国人最崇拜的神,中国人都被称作“龙的传人”,古代皇帝多以真龙天子来显示自己高贵不可侵犯的身份,可见龙在中国人心中的分量。在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。

以dragon组成的词组也多含贬义。如:

dragon's teeth (相互争斗的根源)

the old Dragon(魔鬼)

蛇——Snake

龙是中国人的神,中国人都被称作“龙的传人”,古代皇帝多以真龙天子来显示自己高贵不可侵犯的身份,可见龙在中国人心中的分量。在英语,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看下姑娘自由的老妇人)等。

以dragon组成的词组也多含贬义。如:

dragon’s teeth :相互争斗的根源。

the old Dragon:魔鬼。

在英语中,“snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。

如:Tom’s behavior should him to be a snake.(汤姆的行为表明他是个冷酷阴险的人。)

马——Horse

英美国家的人都喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,如:

1. work like a horse. (辛苦的干活。)

2 .horse doctor. (兽医、庸医。)

3. dark horse. (竞争中出人意料的获胜者。)

4. get on the high horse. (摆架子,目空一切。)

5.The voters were surprised when the dark horse won the nomination.(那个无名小 卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。)

羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语很多。如:

As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是绞死。/偷大偷小都是贼 。意指:一不做,二不休。)

猴——Monkey

monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:

Stop monkeying about with the TV set ! (不要瞎弄电视机!)

与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:

put sb’s monkey up.(使某人 生气,激怒某人。)

make a monkey of(愚弄。)

a monkey with a long tail. (抵押。)

get the monkey off. (戒除吸毒恶习。)

have a monkey on one’s back. (毒瘾很深。)

鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组丰富多彩,如:

Cock of the walk / school.(支配别人的人。)

a cock of the loft / dunghill.(在小天地中称王称霸的人。)

Live like fighting cocke.(生活很好,尤指吃得好。)

Cock - and - bull story.(荒诞的故事, 无稽之谈。)

狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不 若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:

You dirty dog !(你这个坏小子!)

a lucky dog.(幸运儿.)

a dumb dog.(沉默不语的人。)

a sly dog.(暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人。)

a dog in the manger.(占着茅坑 不拉屎的人。)

猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,英语中涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。表示生肖时用boar 。

标签: 留学 留学新闻

英国留学签证攻略 

澳洲初高中留学攻略 

CCTV央视网牵手留学e... 

新西兰地图,新西兰大... 

英国G5精英大学Offer...